sábado, 11 de abril de 2009

La carcel de las palabras


Je t´aime. Ich liebe dich. I love you. Te amo. Ti amo. Volim te. Miluji té. Jeg elsker dig. Ik hou van jou. Kocham cie. Eu te amo. Te iubesc. Jag alksar dig. Muchos idiomas y un solo significado: amor. ¿Es posible que un idioma que tiene sus raíces en el sigo VII no tenga palabras que definan el sentimiento amoroso por excelencia? ¿No es una paradoja lingüística que una lengua romance no tenga una frase que denote amor de una persona a la otra?

En el catalan lo más cerca que se puede estar de este sentimiento es sintiéndolo ya que decirlo es imposible. Con toda la furia se puede disparar un “T´estimo”, frio, seco y alejado del amor que uno puede llegar a sentir por algo o por alguien. “T´estimo molt” podrán decir fervientemente los enamorados pero nunca un te amo, liso y llano. ¿Serán capaces de amar estos individuos? Qui ho sap (quien lo sabe). ¿Podrán vivir y experimentar un sentimiento y no tendrán más opción que expresarlo con lenguaje no verbal? Qui ho sap. ¿O simplemente será un olvido de un grupo de distraídos que inventaron una forma de hablar y dejaron de lado aquel sentimiento que todo ser humano debería experimentar? Qui ho sap.

 Catalanes, lingüistas, señoras y señores en general, todavía están a tiempo. Inventen una frase e insértenla en su vocabulario, no deberían dejar que el lenguaje los limite. 

3 comentarios:

Anónimo dijo...

decime lo que sientas,
decímelo con el cuerpo.

Juan Pablo dijo...

Vaya, un idioma sin "esa palabra". Cómo expresarlo entonces? No puedes hacerlo físicamente así directo. Miradas tal vez, pero unas cosas van antes que otras.

Helena dijo...

Vamos a ver, ¿eres catalana Juliana? porqué claro que existe el verbo amar, búscalo en el diccionario catalán, antes de hablar deberías informarte. Igual que en español, te quiero y te amo, en catalán se dice t'estimo y t'amo, y me parece que no tiene que ver el querer a alguien o la capacidad de amar de la gente con la lengua con la que hablas.